Category Archives: Lara Croft Verb Raider

LSA Bloggers report

LanguageLog unfortunately seem to have been too busy basking in the glory of their award to hang out with the rest of the linguabloggers, but we had a fun lunch as usual despite their absence. Featured topics included the Word of the Year (and the fact that a fair number of the nominations were phrasal, and what that means for the lexical integrity hypothesis), science fiction, and linguistic blogging. It was great catching up with everyone!

Language of the week: the Niger-Congo language Basque

No comment except to thank Glossographia for the link.

Australian folk language policy (2):

Australia prides itself on its pluralism (any other readers here grow up with We are one, but we are many…?) in many facets of life, but not in language. Why is this? Why is Australia apparently so threatened by multilingualism? (I find this genuinely puzzling, maybe some anthropologist can explain it…) 

To all those people who want to comment on Australia Talks Back about how terrible it is that ‘the aborigines can’t speak English’, let me ask you this: why do you care so much what language someone in Arnhem Land speaks?

Australian folk language policy (1): the failure of monolingualism

When Kevin Rudd came to power nearly a year ago, many of us linguists thought we might get a better deal for language in Australia. After all, it’s not every day that monolingual Australia elects a prime minister who is fluent in Mandarin. I think some of us assumed that Rudd’s sensitivity to multilingualism might transfer to more support for Australia’s Indigenous languages. We were deeply mistaken, it seems.

200 years ago, more than 250 languages were spoken in Australia, from 28 different language families. By way of comparison, Europe has roughly 200 languages from four families [Indo-European, Finno-Ugric, Turkic, and Basque]. These days, approximately 20 Aboriginal and Torres Strait Islander languages are being learned by children, with another 60 spoken only by adults or old people. 90% of Australia’s Indigenous languages are reckoned as endangered.

There are 9 bilingual schools in the Northern Territory, and if plans go ahead, those schools will be forced to teach the first 4 hours of every school day in English, leaving between 60 and 90 minutes of class time per day for instruction in other languages.

Apparently the new policy was developed after below par test results for grades 3, 5  and 7 reading and maths. However, the government has repeatedly told researchers trying to access to school test data that test results are aggregated across schools. I take this to mean that the NT government doesn’t actually know if the bilingual schools are doing worse than the English-only schools.

I have a suggestion: mandate the content, don’t mandate the medium. Recognise that English is a second (or third or fourth) language for kids in these schools, employ a few ESL teachers, mandate 60-90 minutes of English as a Second/Foreign Language, and teach the rest of the curriculum in whatever language the kids know best. Trial it in Arnhem Land or a Warlpiri community where there are Indigenous teachers.

Until multilingual Aboriginal communities cease to be treated as ‘English monolingual failures’ there will be no sensible education policy for these areas.

We haven’t heard a peep out of Kevin Rudd. Given that the federal government technically controls 73 NT Aboriginal communities at present, one would have thought that the federal government’s opinion was relevant here.

my inner Turkologist

Friends will know that I am a closet Turkologist, and I had occasion to check out Yale library’s comparative Turkic grammar collection yesterday, and of course to compare it to Harvard’s. Harvard’s is highly oriented towards German Turkology, although there’s a fair amount in English too.

The location cheat sheet at the front of the stacks said to go to floor 1M, but when I got there, that cheat sheet told me to go to 2M. Yale’s Turkic collection, I discovered, has little in German and almost nothing in English. The collection is almost but not quite entirely in Russian (which will be good for me). In amongst the grammars were 3 shelves of trashy Azeri action novels and what looked like Uzbek romance fiction. Harvard definitely didn’t have that…

Some pictures from the library

James asked for some pictures of the stacks and the library. I’ve included a bunch over the fold.

Continue reading