Quite by chance I came across a book published at Milingimbi in 1986. It’s stories in Yolŋu Matha and English by 6 Batchelor college students. It’s incredibly cool for all sorts of reasons.
- There’s sociolinguistic information about similarity and difference between Yolŋu varieties.
- It’s produced entirely by Yolŋu adult language/literacy students.
- It’s mostly in Yolŋu Matha. Where there’s English too, it complements the YM, it doesn’t translate it. You have to read YM to follow it.
- It’s in several varieties of YM.
- They talk about codeswitching and give a bunch of examples.
- It’s impressively done. It’s a nice book in its own right.
I wish there were more books like this, produced by community insiders for themselves, not by outsiders.
I’m pleased to say that a fair number of the participants are still active in language work at Milingimbi.